.

Gary Hotham (born Presque Isle, Maine,EEUU. July 28, 1950)

🐸
niebla.
     sentado aquí
     sin las montañas

Gary Hotham


☆ Artículos

https://thehaikufoundation.org/tag/gary-hotham/

https://youtu.be/St0U21T40F0

https://youtu.be/W5unk77p3To

☆ Publicaciones

https://www.pw.org/directory/writers/gary_hotham

https://www.brooksbookshaiku.com/MillikinHaiku/writerprofiles/BallentineOnHotham.html

http://brooksbookshaiku.com/MillikinHaiku/writerprofiles/GambleOnHotham.html

https://www.goodreads.com/book/show/3423512-breath-marks

http://www.pinyon-publishing.com/spilled%20milk.html

https://dakotaku.wordpress.com/tag/gary-hotham/

...
(No puedo abrir)
https://quadrant.org.au/magazine/2017/05/gary-hotham-nine-haiku/

...

☆ Algunos de sus haiku

http://blogs.harvard.edu/ethicalesq/gary-hotham-archive/

http://blogs.harvard.edu/ethicalesq/2004/12/16/#a2943


🐸

as far as the light goes
my daughter goes
after the firefly

              
fog
sitting here
without the mountains


I lean
into the soup’s steam…
snow flurries


distant thunder–
the dog’s toenails click
against the linoleum


loud wind–
the bed unmade
all day


my move
their move
morning clouds


a pile of orange peelings–
the night watchman
away from his desk



🐸 Traducción de google 🐸

🐸

hasta donde llega la luz
mi hija va
después de la luciérnaga


niebla
sentado aquí
sin las montañas


Me apoyo,
en el vapor de la sopa ...
copos de nieve


trueno distante-
las uñas de los pies del perro
hacen clic
contra el linóleo


viento fuerte
la cama deshecha
todo el dia


mi movimiento
su movimiento
nubes de la mañana


un montón de cáscaras de naranja
el vigilante nocturno
lejos de su escritorio


Gary Hotham

...

Uno de los jueces del Haiku Invitational 2020:

https://www.vcbf.ca/2020-winning-haiku-commentary


Vancouver:  

cherry blossoms fall—
the gentle quake
of baby kicks

Genevieve Wynand. Coquitlam, BC


BC:

cherry blossom
after cherry blossom
dawn’s slow light

Ulrike E. Narwani. North Saanich, BC


Canada:

blossom wind
my sick wife holds my hand
tighter

Chen-ou Liu. Ajax, Ontario


Youth:

cherry petals
renewing the scarecrow’s
shabby coat

Andreea Buzuc, age 12. Botosani, Romania

Traducción de Google

Vancouver:

caen las flores de cerezo
el suave temblor
de patadas de bebé

Genevieve Wynand. Coquitlam, BC


BC:

flor de cerezo
después de la flor de cerezo
la luz lenta del amanecer

Ulrike E. Narwani. North Saanich, BC


Canadá:

viento de flor
mi esposa enferma toma mi mano
mas apretado

Chen-ou Liu. Ajax, Ontario


Juventud:

pétalos de cereza
renovando el espantapájaros
abrigo en mal estado

Andreea Buzuc, 12 años. Botosani, Rumania
...
☆ Su selección de 10 haikus favoritos... Antología de 1974 (Interesante)

https://poetrysociety.org.nz/affiliates/haiku-nz/haiku-poems-articles/my-favourite-haiku/favourite-haiku/

"Decided to pick favourites from the first edition of The Haiku Anthology edited by Cor van den Heuvel and published in 1974.
There are others but I went over 10 and have tried to keep the number well below 20.

The circus tent
all folded up:
October mist . . .

Eric Amann


empty room:
one swinging coat hanger
measures the silence

Jack Cain


beyond
stars beyond
star

l. a. davidson


Holding the water,
held by it—
the dark mud.

William J Higginson


Hair, in my comb’s teeth
the color of autumn wind —
this whole day is gray.

Clement Hoyt


a grasshopper
jumped into it:
summer dusk

Michael McClintock


Muttering thunder . . .
the bottom of the river
scattered with clams

Robert Spiess


Lonely night: – 
the elephant
tugs at his chain.

Jan S. Streif


the old barber
sweeping hair
into the giant bag

James Tipton


in the hotel lobby
the bare bulb of a floor lamp
shines down on its distant base

Cor van den Heuvel


trickling
over the dam —
summer’s end

Anita Vigil


Lone red-winged blackbird
riding a reed in high tide—
billowing clouds.

Nicholas Virgilio


crickets . . .
then
thunder

Larry Wiggin

 
Breathing . . .
the teacup
filled with shadow

Rod Wilmott


beyond the porch
the summer night . . . leaning out
a moment

John Wills

 
fallen birch leaf
vein-side
to the sky

Virginia Brady Young"

Traducción de Google 

"Decidí elegir los favoritos de la primera edición de The Haiku Anthology editada por Cor van den Heuvel y publicada en 1974.
Hay otros, pero pasé de 10 y he tratado de mantener el número muy por debajo de 20.

La carpa del circo
todo doblado:
Niebla de octubre. . .

Eric Amann


habitación vacía:
una percha oscilante
mide el silencio

Jack Cain


más allá de
estrellas más allá
estrella

l. una. Davidson


Sosteniendo el agua
sostenido por él
el barro oscuro.

William J. Higginson


Cabello, en los dientes de mi peine
el color del viento otoñal -
todo este día es gris.

Clemente Hoyt


un saltamontes
saltó a él:
anochecer de verano

Michael McClintock


Trueno murmurante. . .
el fondo del río
esparcido con almejas

Robert Spiess


Noche solitaria: -
el elefante
tira de su cadena.

Jan S. Streif


el viejo barbero
barrer el cabello
en la bolsa gigante

James Tipton


en el lobby del hotel
la bombilla desnuda de una lámpara de pie
brilla sobre su base distante

Cor van den Heuvel


goteando
sobre la presa -
fin de verano

Anita Vigil


Mirlo de alas rojas solitario
montando una caña en la marea alta
nubes ondulantes.

Nicolás Virgilio


grillos. . .
luego
trueno

Larry Wiggin


Respiración . . .
la taza de té
lleno de sombra

Rod Wilmott


más allá del porche
la noche de verano. . . asomándose
un momento

John Wills


hoja de abedul caída
lado de la vena
al cielo

Virginia Brady Joven"
...


.

No hay comentarios:

Publicar un comentario